And okay, because I’m weird like that, here’s the English version of Feist’s song translated into French.
I really like the “La même histoire” much better than this.
La vie est une danse
Que nous devons tous faire
Qu’est-ce que la musique impose? 1The original asks, “What does the music require?”
Les gens bougent 2I dislike the verb bouger, to move, but that’s just a personal thing ensemble
Proches comme les flammes dans le feu
Sentez la cadence
La musique et la rime
Tant qu’il reste du temps
Nous tourons tous en rond
Les partenaires sont perdus et retrouvés
Nous cherchons une occassion de plus
Tout ce que je sais c’est que
Nous sommes tous à la soirée dansante 3lit. “we’re all at the dance”, rather than “in the dance” in the original
Jour et nuit
La musique continue
Nous faisons tous partie du spectacle
Tant que nous retenons quelqu’un
Nous savons que la vie ne nous lacherons pas
Sentez la cadence
La musique et la rime
Tant qu’il reste du temps
Nous tourons tous en rond
Les partenaires sont perdus et retrouvés
Nous cherchons une occassion de plus
Tout ce que je sais c’est que
Nous sommes tous dans à la soirée dansante
Nous tourons tous en rond
Les partenaires sont perdus et retrouvés
Nous cherchons une occassion de plus
Tout ce que nous savons c’est que
Nous sommes tous à la soirée dansante