I love Google’s new blog search–through it, I finally found those Chinese covers of “Flying People” I was talking about earlier *_* Sung by Joey Yung in BOTH Cantonese and Mandarin. (What I mistook for a description of the song was actually the title: 越唱越強 means something like, “The more I sing, the stronger I am.” This makes me very happy. Very happy indeed. I will be enlisting much help to translate these songs, for sure.
Oh, and look, I was right, it was “改變” at the end. :tongue:
*feels like a good CORE OF SOUL fan again*
Cantonese:
笑我殺蚊也不夠膽
笑我的天性不夠奸
樂觀的心不冷我全憑傻勁
行過重重難關 憑信心得到稱讚
我要放心放膽去衝
我要上廣闊的太空
括出幾分英勇要忘懷沈重
前進才能成功 長空中可給操縱
*我 信天真的鬥志
(我 以最天真的鬥志)
雖挫敗仍然嘗試
蝕底過當做投資
滿腦太多好主意 從此懷著大志
(信我會有天可以 憑聲音去完成大志)
#要(我)越唱越強 艱辛波折別(未)去想
再放聲高唱 唱到底仍鏗鏘
我越唱越勇找到方向
即使一個亦夠響 我已索性不理
你會否熱情來欣賞
我決心不理型像 發洩我想
我繼續狂唱 唱到自信更高漲
我要隻身去膽搏膽
跌痛也一個人承擔
遇到些少感嘆我仍憑傻勁
來抗衡來平反 如孤單都懂得撐
Repeat*
要越唱越強 艱辛波折別去想
我會再放聲高唱 唱到聲嘶仍然鏗鏘
我越唱越勇找到方向 即使一個亦夠響
我已索性不理 你會否熱情來欣賞
@我 決心 一個前行 我信我想
懶理別人自信堅強更高漲
憑我態度全力再上 到世界絕嶺演唱
Repeat#() @
唱到自信更高漲
放肆放任的去唱
來年定了方向
唱到[支力]了也想唱
唱到倦了也想唱
我會竭力的去唱
全憑自信去高唱
Mandarin:
修十個指甲要幾天 圍著外太空繞幾圈
興奮的臉馬上 就像紅杜鵑 我紮著馬尾辮 沿公路走在左邊
誰讓我生在八零年 誰讓我天生有兩臉
一群人的聚會玩到第二天 我還在扮鬼臉 我始終興趣不減
對自己太有信心 女孩子飛簷走壁 我讓人傷透腦筋
藏不住的好奇心 一直無法平息
*再大膽一點 不管是酸還是甜
世界我作主 不為別人表演
我喜歡想法天天新鮮 不喜歡一成不變
外面狂風暴雨 打開傘就變成晴天
敢不敢趁著夜色溜進公園 盪著那秋遷 再一次回到童年
(讓步伐趁著夜色溜進公園 像小時候拿著傘擋著雨天
要知道夢想和現實 離得開不是太遠)
別害怕生活太空虛 別抱怨過去不如意
就算人來人往都沒有關係 那微笑的合應 就是最好的回憶
我對自己太有信心 女孩子爬上雲梯 我讓人傷透腦筋
藏不住的好奇心 像支火柴點燃酒精
Repeat*()x2
敢不敢和我冒險 甩開束縛的昨天 世界說變就變
讓蝴蝶遇上春天 當叛逆黎到到極點 缺點變成了優點 一切因我而改變