Stumbled onto Wikipedia’s article on perronismes, which reminds me of English mixed metaphors.
Never quite having fully grasped what a mixed metaphor was (and being unable to come up with them on demand), I found the examples presented here interesting. Perhaps they’re easier to see when it’s not your native language? Plus—it’s always a joy when such things can be translated correctly, with the right amount of awkwardness.
“Atteindre la lumière au fond du baril”
“To reach the light at the bottom of the barrel”
“La forêt vierge est une forêt où la main de l’homme n’a jamais mis le pied. ”
“Virgin forest is a forest where the hand of man has never set foot.”