And okay, because I’m weird like that, here’s the English version of Feist’s song translated into French.
I really like the “La même histoire” much better than this.
Read the rest of this entry »
春風の
花を散らすと
見る夢は
さめても胸の
騒ぐなりけり
-- 西行
the Spring wind
scattering blossoms
I saw it in a dream
but when I awoke the sound
was still rustling in my breast
-- Saigyō, translator unknown
ねがはくは
花の下にて
春死なむ
そのきさらぎの
もち月のころ
-- 西行
Let me die in spring
under the blossoming trees,
let it be around
that full moon
of Kisaragi month
-- Saigyō, translator Burton Watson
Welcome to my salon pour une. Enjoy the cherry blossoms.
And okay, because I’m weird like that, here’s the English version of Feist’s song translated into French.
I really like the “La même histoire” much better than this.
Read the rest of this entry »
The soundtrack to Paris, je t’aime includes this little gem from Feist (yes, she of “1234” fame.) There’s also an English version on the soundtrack, but it’s not the same song.
Read the rest of this entry »
I still manage to procrastinate by translating things. Who would have guessed. Anyway, the story behind this song? it’s off Mes Aïeux’s old album En Famille, which also features the brilliant song “Dégénerations.” This one’s a bit sweeter, though.
Read the rest of this entry »
I’ve had this song stuck in my head for the last couple of days:
And everyone’s new and everyone glows
with something I had never seen
It’s like the secret
They are telling me that makes my heart go
Oh oh, oh oh, oh oh, oh….
“Sympathetic Vibrations”, The Paper Raincoat
*kind of wants to make a mix based off this one song alone*
*kind of doesn’t want to do that because she needs to prep a presentation*
*will keep humming this all weekend*
I’m not really sure how I feel about the First Lady of France. After her supermodel career, she turned to singing, and though it’s often the case that crossovers of this kind end badly, she seems to be doing quite well for herself.
Read the rest of this entry »
Okay, one more. I can’t help it; I just heard this song on TV and it’s simply charming.
Read the rest of this entry »
Still procrastinating, thesis write up this time. I’ve translated all the easy songs off IT, I think, except this one.
(And even this one’s not that easy: how to fully express the meaning of “watershed” both as the geological feature and the idiomatic meaning of “turning point”? I don’t think I can.)
Read the rest of this entry »
I love the word “antebellum”, although I was always thrown by how the “-bellum” part made it about war, instead of beauty; we have so few other words with that root (“belligerent” is the only one that springs to mind) that it’s actually quite striking.
(As an aside: I love “antediluvian” too. Is there an “ante-” word for before the Fall of Adam and Eve? I seem to remember running across it once.)
I also think this is my favourite song off the new album.
Read the rest of this entry »
Got another one for you. I think this song from IT sounds the most like Vienna’s old stuff.
Read the rest of this entry »