September 6th, 2003

Argh, school is back. >>;; Argh. It feels like I’ve been back for a long time. Most classes have jumped right into the thick of things. >>;; I have not been able to change my Higher Level math course back to Standard Level. It’s intensely frustrating. “IB 12’s: Hang in there.” T_T Argh. At this rate, I will be stuck in Higher Level math and fail and never, ever get my diploma >>;; EVER! It doesn’t help that my appointments are never met and that every time I make one it’s pushed back. ¬¬;

Heh heh, and the first issue of SWC’s science journal is officially hot off the presses. We beat every other paper in the school ^_^!!

Oh yes, and that “Kiss Me” song? I found the romanized lyrics on a site…

Kiss me
Mugiho no hotori
Nightly kusa na namima
Futari hane hiroge
Omekashi wo shite odorou

Oh, kiss me
Awai yamiyo ni lead me
Tsuki wa matte yo
Hora goran
Kaze ga utatte hoshi ga odori hajimeta
So, kiss me

Kiss me
Himitsu no shiro de
Swing me TAIYA no fune
Hana no boushi wo motte
Anata no papa no yume e

Which 1Since I had no kanji to work from, it was quite difficult. has since allowed me to come up with a VERY 2I do not speak Japanese. liberal 3This was a lot of guesswork and I resorted to the English lyrics to see what kind of message was being conveyed. interpretation: 4I’m relying on only my first-year Japanese skills to bring me through this.

Kiss me
In the neighbouring barley field
Nightly, in the waving grass
Together, speading our wings 5I also don’t understand why “hane” (feathers, wings) are mentioned.
Let’s dress up and dance

Oh, kiss me
Lead me into the dark, fleeting night
Where the moon is waiting
Look, oh, look!
The wind has begun to sing and the stars 6ETA: Apparently the kanji have hotaru (‘fireflies’) but it’s definitely sung ‘hoshi’. have begun to dance
So, kiss me

Kiss me
At the secret castle
Swing me, on the tire boat 7No, I don’t understand what a “tire boat” is, either. The original song mentions a tire swing.
Bring the flower hat
To your father’s dream 8I’m pretty sure I’ve translated the last line correctly but it doesn’t seem to go with the rest of the song.

References
1 Since I had no kanji to work from, it was quite difficult.
2 I do not speak Japanese.
3 This was a lot of guesswork and I resorted to the English lyrics to see what kind of message was being conveyed.
4 I’m relying on only my first-year Japanese skills to bring me through this.
5 I also don’t understand why “hane” (feathers, wings) are mentioned.
6 ETA: Apparently the kanji have hotaru (‘fireflies’) but it’s definitely sung ‘hoshi’.
7 No, I don’t understand what a “tire boat” is, either. The original song mentions a tire swing.
8 I’m pretty sure I’ve translated the last line correctly but it doesn’t seem to go with the rest of the song.

This entry was posted on Saturday, September 6th, 2003 at 1:56 pm and is filed under translation. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Both comments and pings are currently closed.

5 Responses to “*mutters* – Kiss Me (Japanese)”

fiore777 Says:

Lovely layout XD

fiore777 Says:

oh, and I just noticed your layout is from Tsubasa! I’m current addicted to the series XD

elie Says:

school is so exhausting for me… i’m not getting used to it or something.. cool. lyrics!

robie Says:

:biggrin:
i’ve waited this for long that i could find a japanese version of it. thanks. it good to hear it in japanese anime.

Sandra Says:

heya,tnx 4 dat cool lyrics…..i made dat as my project in social studies…….tnx really…..:happy::happy: